矯 (straighten) 角 (horn) 殺 (kill) 牛 (bull)
So you do end up burning the house to roast the pig, even if burning the house down is the last outcome you expected.
You notice a defect.
You want to fix the unsightly flaw immediately with a one-step remedy. You don't think it through to get at tough medicine that should cure the fundamental problem.
Your simplistic prescription ends up killing the animal. Needlessly.
You've killed the bull.
***
The simplified version of the character 殺 (kill) is 杀.
Sep 30, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
►
2009
(23)
- ► November 2009 (2)
- ► September 2009 (4)
- ► March 2009 (1)
- ► February 2009 (1)
- ► January 2009 (6)
-
▼
2008
(45)
- ► December 2008 (7)
- ► November 2008 (2)
- ► October 2008 (3)
-
▼
September 2008
(17)
- 矯角殺牛 fix the horn and kill the bull
- 蝸角之爭 petty squabble
- 蓋世之才 enough talent to cover the world
- 以熱治熱 fight fire with fire
- 竭澤而漁 kill the goose that lays the golden egg
- 走馬看山 scratch the surface
- 危機一髮 crisis in the making
- 一場春夢 ephemeral dream
- 傾家破産 bankruptcy
- 安貧樂道 happiness despite poverty
- 刻畵無鹽 lipstick on a pig
- 美辭麗句 belles lettres
- 倒行逆施 against the tide of history
- 着眼大局 着手小局 look far ahead, then take small steps
- 先公後私 for the public good
- 矛盾撞着 contradiction
- 龍頭蛇尾 strong start, feeble finish
- ► August 2008 (12)
No comments:
Post a Comment