Jul 5, 2010
一石二鳥 two birds with one stone
一 (one) 石 (stone)
二 (two) 鳥 (birds)
Yes, yes, I see the cost-effectiveness of this. But it has always struck me as a cruel idiom.
It appears as if this evil mischief was equally conjured up in the East as well as in the West. I actually don't care to know who thought of it first.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
▼
2010
(15)
-
▼
July 2010
(12)
- 三人成虎 "truth" in numbers
- 密雲不雨 massive portent, unrealized
- 亡羊補牢 never too late
- 一石二鳥 two birds with one stone
- 疾風勁草 integrity in adversity
- 小貪大失 trifling temptation at a great cost
- 梅林止渴 a stopgap measure
- 李下瓜田 leave no room for scandal
- 針小棒大 make a mountain out of a molehill
- 異口同聲 with one voice
- 盲人摸象 you don't know the whole story
- 事必歸正 inevitable good ending
- ► February 2010 (2)
-
▼
July 2010
(12)
-
►
2009
(23)
- ► November 2009 (2)
- ► September 2009 (4)
- ► March 2009 (1)
- ► February 2009 (1)
- ► January 2009 (6)
-
►
2008
(45)
- ► December 2008 (7)
- ► November 2008 (2)
- ► October 2008 (3)
- ► September 2008 (17)
- ► August 2008 (12)
No comments:
Post a Comment